Денис БережнийМузикаЗавантажити всі аудіофайли єдиним архівом. Послушай этот снег [7.35 MB]
(Д. Бережний – Н. Малініна)
Альбом: Наше благородіє
Твоя грудь, как две капли... [3.79 MB]
(Д. Бережний – Л. Губанов) Леонід Губанов залишив нам «колискову для коханої», подібну до вечірньої молитви. Співайте частіше її своїм коханим.
Альбом: Комфорт інтелігента Колыбельная [3.06 MB]
(Д. Бережний – Р. Кусімов) І ще одна колискова для жінки. Вірш, який ліг в основу цієї пісні, було написано людиною східною, що живе в Санкт-Петербурзі, тому я спробував поєднати в музиці східні інтонації та атмосферу північної столиці.
Альбом: Комфорт інтелігента Начинается плач гитары [1.94 MB]
(«Гітара» з «Поеми про циганську сигірію») (Д. Бережний – Ф. Гарсіа Лорка, переклад М. Цвєтаєвої)
Альбом: Збирання каміння Я живу («Я умею на воздухе не дышать...») [2.65 MB]
(Д. Бережний – Ю. Арабов)
Альбом: Збирання каміння Беглец [2.93 MB]
(Д. Бережний – Р. Кусімов)
Альбом: Наше благородіє Разлюбливанием твоим [2.9 MB]
(Д. Бережний – Н. Малініна) Чим же закінчиться для ліричного героя цього романсу непроста любовна ситуація? Переживання приведуть його до трагічного фіналу, або він одшукає в собі сили перегорнути сторінку й жити далі? Уважний слухач знайде відповідь на це запитання в останніх акордах твору.
Альбом: Комфорт інтелігента Скрипка [5.92 MB]
(Д. Бережний – Н. Хаткіна) «Для дітей вона пише як для дорослих, а для дорослих — як для дітей», — Павло Самсонов про Наталію Хаткіну.
Альбом: Наше благородіє Ужас (акустична версія) [8.27 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Пісня 1999 року з альбомів “Belge” і «Бунт». Запис 2012 року.
Альбом: Пафос орача Вкус [3.33 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Мелодія пісні мені наснилася. На тему наштовхнула, крім іншого, подія зі втратою слуху Павлом Філоновим, коли художник зусиллям волі змусив себе оглухнути.
Альбом: Комфорт інтелігента Муму [6.04 MB]
(Д. Бережний – С. Ос) Пісня на вірш «Му-му» московської поетки Світлани Ос.
Альбом: Наше благородіє Вот твоя рука, вот моя рука [4.58 MB]
(Д. Бережний – Ю. Кацович) Драматична серенада на вірш ізраїльської поетки Юлії Кацович.
Альбом: Пафос орача Продолжение Пигмалиона [3.51 MB]
(Д. Бережний – В. Соснора) «Продовження Пігмаліона» було написано у відповідь на вірш Майї Борисової «Нічний шепіт Галатеї, звернений до учня Пігмаліона».
Альбом: Збирання каміння Вторая молитва Магдалине («Это птицы к подоконникам льнут...») [4.84 MB] (Д. Бережний – В. Соснора) Віктор Соснора — наш сучасник і вже класик, мешкав у Санкт-Петербурзі. Пісні на його вірші я написав із 2007 по 2010 рік ще за його життя.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Я оставил последнюю пулю себе... [4.27 MB]
(Д. Бережний – В. Соснора) Твір із прекрасними деформаціями синтаксису, які жодним чином не перекручують, а підкреслюють людські почуття. Пригадайте: мені здається, приблизно так само деформував контури людей Модільяні, будучи закоханим у них.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
В твоих очах, в твоих снегах... [5.03 MB]
(Д. Бережний – В. Соснора) Яким має бути камерний романс XXI століття? Можливо таким, як цей: що спирається на музичну й літературну традицію і говорить про непорушні речі ново й настільки пронизливо.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Я тебя отворую... [6.76 MB]
(Д. Бережний – В. Соснора) Очевидна алюзія Соснори «Я тебя отворую у всех семей, у всех невест» на вірш Цвєтаєвої «Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес...». Романтичний монолог, в якому чоловік захищає свої домагання (хочеться думати, жінки) з позицій Гермеса, давньогрецького бога-трикстера — саме того, що в крилатих сандалях — хитруна, злодюжки й гендляра. Гермес, на відміну від Аполлона чи Діоніса, був не найбільш шанованим богом пантеону, — тим цікавіше позиція (вона зовсім не однозначна) людини, яка «світить сама», а не «світиться в сонці». Тут заклик, який треба почути.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Я вас любил. Любовь ещё — быть может. [2.45 MB]
(Д. Бережний – В. Соснора) Розміщувати музику без коментарів — розкіш недозволена. Зерна, впавши в сухий ґрунт, не политі водою (не оточені словами), можуть і не прорости. Тому я коментую:
Альбом: Збирання каміння Не спрашивай, кто я... [4.83 MB]
(Д. Бережний – В. Соснора) Вокальний ноктюрн
Альбом: Наше благородіє Время [5.62 MB]
(Д. Бережний – К. Рупасов)
Альбом: Наше благородіє Спать [4.15 MB]
(Д. Бережний – К. Рупасов)
Альбом: Наше благородіє Негренада [2.28 MB]
(Д. Бережний – К. Рупасов) Поет Михайло Свєтлов так згадував про створення своєї славетної балади: «Підходячи до будинку, я почав наспівувати: «Гренада, Гренада...» Хто може так наспівувати? Адже не іспанець? Це було б занадто примітивно. Тоді хто ж? Коли я відкрив двері, я вже знав, хто так буде співати. Так, звичайно ж, мій рідний український хлопець».
Альбом: Збирання каміння Времени нет («Наше грядущее, словно дитя...») [3.23 MB]
(Д. Бережний – К. Рупасов)
Альбом: Комфорт інтелігента Где моё слово... [2.12 MB]
(Д. Бережний – К. Рупасов) Важливе запитання ставить у своєму вірші Костянтин Рупасов. І хоча це запитання адресоване не мені, я дуже хотів відповісти на нього, — так, як може відповісти музикант — своєю музикою. Я взагалі вважаю, що музика в нашому житті — це відповіді на запитання. «Буквочка на снігу» не полетіла — злетіла й сіла вкупі з ноткою на гілці.
Альбом: Комфорт інтелігента На последнем уроке они проходили дождь [1.78 MB]
(Д. Бережний – К. Рупасов) Ми дивимося на «Старого в червоному» Рембрандта, «Старого селянина» Ван Гога, слухаємо пісню на вірш Рупасова і вчимося правильно старіти. Гідно й безсумно.
Альбом: Збирання каміння Крести козыри или черви? [6.73 MB]
(Д. Бережний – К. Рупасов) Серед незбережених картин Піросманашвілі була й така: гульвіси зібралися навколо могили, на надгробному камені якої сидить сам померлий, приятель художника на ім’я Шауа, з рогом для вина в руці й дивиться на товаришів, ніби запитуючи: «Що сталося?». Були на тій картині й музики.
Альбом: Наше благородіє Если я уйду («Если я уйду, занавесь окно...») [1.99 MB]
(Д. Бережний – К. Рупасов) Завдання музики тут — передати рух із глибини моря до поверхні, з темряви до світла, від незнання до істини.
Альбом: Комфорт інтелігента Лолите [2.57 MB]
(Д. Бережний – Н. Малініна) Романс присвячено відомому персонажу кількох творів літератури й кінематографа. «Лоліта» Набокова з’явилася 1955 року, а «Лоліта» фон Ліхберга — 1916-го, і я думаю, давність останньої дати цілком узгоджується з жанром міського романсу. Ба більше, в оповіданні німецького письменника в юну Лоліту були закохані брати Вальцери, а Walzer німецькою означає «вальс». І ось вам будь ласка — вальс. Тим паче що сам Набоков мав свого Вальса в п’єсі «Винахід Вальса». Ось так все переплетено.
Альбом: Комфорт інтелігента Памяти без памяти любивших («Это не мой закат...») [2.41 MB] (Д. Бережний – Н. Малініна) Ось як каже сама Наталія Малініна: «Мені здається, що співак збагатив сприйняття цих текстів, озвучивши їхню підрядкову пристрасну й „больову“ музичну тему. На мою думку, це новий жанр, де на чільне місце поставлено почуття, здобуте зі слова за допомогою музики й голосу виконавця...» Альбом: Комфорт інтелігента Стаффаж [4.43 MB]
(Д. Бережний – Н. Малініна) Є безліч пісень — поглядів назад, звернень до пам’яті. Ця пісня унікальна тим, що вона — погляд уперед, про створення (тут фактично приречення!) і навіть перепрограмування свого майбутнього. Як пише Наталія Малініна, вірш «Стаффаж» — це і пророцтво щодо природи поезії третього тисячоліття.
Альбом: Наше благородіє Лёткое [4.5 MB]
(Д. Бережний – Н. Малініна)
Цикл: Передвоєнне Имя [1.73 MB] (Д. Бережний – Н. Малініна) Альбом: Комфорт інтелігента Пиросмани. Ты — самое большое чудо Божье [10.6 MB]
(Д. Бережний – М. Шейхова) «Досить довго я психологічно готувався до запису цієї пісні. Звернення до імен Піросмані та Бараташвілі вимагає ревізії розуму як виконавця, так і слухача, тому я і попереджаю вас про це». Читати далі...
Альбом: Наше благородіє Без тебя («Этот город без тебя пуст...») [2.51 MB] (Д. Бережний – І. Храмовник) Іван Храмовник — псевдонім сучасного петербурзького поета Ігоря Кирилова. Альбом: Збирання каміння Кто вы в судьбе моей? [3.83 MB] (Д. Бережний – М. Косашвілі) Сучасний романс Альбом: Збирання каміння Я люблю, да... Пропади всё пропадом... [3.44 MB]
(Д. Бережний – О. Макаров) По крихтах зібрані в інтернеті відомості про поета Олександра Макарова: жив у Петербурзі, працював художником-реставратором, про себе писав так: «Захоплення. Крім писанини... на першому місці — собаки!» Улюблена собака Шайна померла, потім помер він, 2008-го віком 47 років. Кажуть, не витримало серце. «Писанини» залишилося близько півтори сотні творів.
Альбом: Наше благородіє После тебя... [2.77 MB]
(Д. Бережний – О. Макаров)
Альбом: Пафос орача Сон [4.7 MB]
(Д. Бережний – Р. Кусімов)
Цикл: Передвоєнне Молитва [2.15 MB]
(Д. Бережний – Р. Кусімов) Рахман Кусімов і Антон Прозоров — їхні вірші звучать у цих та двох наступних піснях — із покоління петербурзьких поетів, які народилися на початку 80-х.
Альбом: Комфорт інтелігента Чудо для никого [4.6 MB]
(Д. Бережний – А. Прозоров)
Альбом: Наше благородіє Говорит оттуда... [4.75 MB]
(Д. Бережний – А. Прозоров)
Альбом: Наше благородіє Полковник («Мать-отец не узнали...») [5.16 MB]
(Д. Бережний – М. Степанова) «Музична антологія сучасної поезії не відбулася би без творчості Марії Степанової. […] Спалахи відкриттів, що мають значення не менше, ніж традиційні вершини золотого перетину й коди, чекають вас всередині звичайних, але, виявляється, таких несподіваних рядків». Читати повністю...
Альбом: Пафос орача Дворник [8.06 MB]
(Д. Бережний – М. Степанова)
Альбом: Пафос орача Едет поезд по целой России... [5.11 MB]
(Д. Бережний – М. Степанова) Поетка Марія Степанова була однією з тих, хто в березні 2014 року підписав антивоєнну заяву російської інтелігенції «Не прогинатися. Не піддаватися брехні», виступивши проти захоплення України.
Альбом: Пафос орача Песенка [4.49 MB]
(Д. Бережний – С. Шестаков) «…У його текстах є відбиток найдавнішої професії — педагог — вічні теми, непорушні постулати…», — Дмитро Артіс про московського поета, вчителя Сергія Шестакова.
Альбом: Пафос орача Мальчики [4.25 MB]
(Д. Бережний – С. Шестаков)
Альбом: Пафос орача Говори [2.15 MB]
(Д. Бережний – С. Шестаков)
Альбом: Пафос орача Ангелу [3.98 MB]
(Д. Бережний – С. Шестаков)
Альбом: Пафос орача Там, где любили мы [4.28 MB]
(Д. Бережний – С. Шестаков, із циклу «Голоси») Діалог жінки й чоловіка, двоспів, який я поки що виконав самостійно.
Цикл: Передвоєнне Четыре странные птицы [5.56 MB]
(Д. Бережний – М. Ромм) Пісня на вірш Михайла Наумовича Ромма — московського поета, прозаїка, критика, літературно-громадського діяча, видавця, книжкового графіка, дизайнера.
Цикл: Передвоєнне В маленьком городке... [1.23 MB]
(Д. Бережний – О. Зондберг) Пісня на вірш, написаний 1994 року Ольгою Зондберг, сучасною московською поеткою, прозаїкинею.
Альбом: Збирання каміння Мне четыре года. Ношу пальто... [1.72 MB]
(Д. Бережний – О. Зондберг)
Альбом: Пафос орача Урок («Я говорю, устал, устал, отпусти...») [1.56 MB]
(Д. Бережний – В. Строчков) Вірш Володимира Строчкова, що став основою для цієї пісні, написано у формі єдиного речення (одна заголовна буква спочатку — одна крапка в кінці). Але за цей час встигає розгорнутися ціла драматична, але і трохи іронічна історія. А хто в ній дійові особи, думаю, ви здогадаєтеся самі.
Альбом: Комфорт інтелігента Dancing [3.32 MB]
(Д. Бережний – Х. Тарасова) Мрійливий, суворий і пристрасний танець кохання на вірш поетки та перекладачки Хельги Тарасової.
Альбом: Збирання каміння Романс генерала Палевского [3.97 MB]
(О. Журбін – О. Болгова) Мережева література дозволяє не тільки, прочитавши, уявити персонажів сучасних творів, а і почути їхні голоси. Тепер ви маєте змогу послухати романс, що звучить в одній зі сцен роману «Вир» Катерини Юр’євої з вуст його героя — генерала Палевського. Вірш на відому мелодію Олександра Журбіна написала поетка, прозаїкиня, перекладачка Ольга Болгова.
Альбом: Комфорт інтелігента Романс генерала Палевского (початковий варіант) [3.72 MB] (О. Журбін – О. Болгова) Потрібна примітка: у цьому варіанті романсу вжито старослов’янське слово «стражду» в новому значенні. Ось що про це повідомляють філологи: «У сучасній мові, «стилізованій» під старовину, таке вживання коли-не-коли та й трапляється (див. в Ахмадуліної, наприклад — «я умереть не стражду»), мабуть, зараз відбувається якесь нашарування сенсу від близькозвучного дієслова «жажду», і «стражду» набуває схожого значення, хоча «я умереть не страдаю» сказати не можна, а це по суті те саме...» Альбом: Збирання каміння Красотка [2.16 MB]
(Д. Бережний – О. Болгова) Грайливий романс, як і попередній — з унікального у своєму роді, написаного онлайн, роману «Вир» К. Юр’євої.
Альбом: Збирання каміння Ответ предателю Пьеро, который явился к Мальвине и приставал [1.44 MB]
(Д. Бережний – Д. Легеза) Любителі поезії мережевої доби жартують: якщо ви не читали віршів Дмитра Легези, ви геть не знаєте сучасну поезію. Від себе додам: не знати сучасну музику так само негаразд. Тому — один клік за посиланням, і ви знаєте і ту й іншу.
Альбом: Збирання каміння Счастливочно [2 MB]
(Д. Бережний – О. Шатибелко) Помиляються ті, хто вважає, що пісні для дітей і про дітей не створювали в 90-х і пізніше. Повідомляю вам, що це не так. Перед вами пісня на вірш представника поетичного ренесансу нашого часу Олега Шатибелка. За роки свого існування вірш «Счастливочно» став відомим і улюбленим багатьма.
Альбом: Збирання каміння Учительская песня [10.9 MB]
Це — балада про вояка 90-х. Розмова чоловіка-вчителя з жінкою, яка кинула його у важкі часи й тепер повернулась.
CD: Книга ХОРОШО! [10.9 MB] Багато людських печалей від того, що не знаємо, що добре, а що погано. (музика і слова Д. Бережного) CD: Книга Разорвали меня пополам... [6.11 MB]
(Д. Бережний – Л. Губанов) А ця річ — на один з останніх, 1982 року, віршів Леоніда Губанова. Подейкували, мовляв, «мало гарного написав», але от робота часу — дедалі більше музикантів звертаються до його поезії. Рекомендую послухати також пісні Олександра Дерев’ягіна на вірші Л. Губанова.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Эта женщина [7.93 MB]
(Д. Бережний – Л. Губанов) Пісня на вірш Леоніда Губанова, поета-шістдесятника, який помер у 37 років, прорекши свою смерть у поемі «Поліна». А вірш «Эта женщина» (інша назва «Стихотворение о брошенной поэме») він написав у вісімнадцять років, і це справді дивно. Послухайте, і зрозумієте — чому.
CD: Belge В одиночной камере моего сердца... (Музе) [4.1 MB]
(Д. Бережний – Л. Губанов) У пам’ятній пісні «Тёмная ночь» із фільму «Два бійця» за простими словами «Радостно мне…» маємо чути величезний пласт аж ніяк не радісних образів, інтонацій, чи не найбільш значущі з яких — тривога і страх. «Смерть не страшна» там означає, що смерть страшна. Схоже у Губанова. «Готуватися до весілля» — це готуватися до смерті. По-іншому зі своєю коханою поетові не з’єднатися.
Альбом: Наше благородіє Девчонка-одноклассница (акустична версія) [3.34 MB]
(Д. Бережний – С. Руднєв) Творчість поета, автора-виконавця Сергія Руднєва, вірші якого звучать у цих піснях, нагадує мені роботи народних наївних художників-живописців із властивою їм щирістю, простотою, чарівністю, і граматичні неточності, що зустрічаються у віршах, підсилюють ці риси.
2013. Звукова доріжка з відеофайлу, 2013. Девчонка-одноклассница [3.78 MB] (Д. Бережний – С. Руднєв) 2013. Студія С. Руднєва, 2013. Ночь бессонна и длинна... (Три свечи) [6.55 MB]
(С. Руднєв, Д. Бережний – С. Руднєв) Пісня мого учня Сергія Руднєва.
Альбом: Наше благородіє Три свечи [5.65 MB]
(С. Руднєв, Д. Бережний – С. Руднєв)
2011. Студія С. Руднєва, 2013. Ужас [8.87 MB]
Успіх пісні — в контрасті гарної мелодії і абсолютної реалістичності у словах. За відгуками: «Таке неможливо вигадати, це — було». CD: Бунт Синдерелла [9.9 MB]
Твір, що став колись доленосним для моєї співочої кар’єри. Пісня виявилася такою ж фатальною і норовливою, як і її героїня. Дивно, але це той випадок, коли присутність ненормативної лексики облагороджує серйозну музику. Я задоволений, що застосував цей прийом у драматургії пісень задовго до того, як його запозичила поп-культура, а вживання матюччя стало настільки повсюдним, опошленим і тому безглуздим. По-новаторському, доречно і вчасно. (музика і слова Д. Бережного, рік створення — 1996-й)
CD: Бунт Romance de Nadir [6.45 MB]
(G. Bizet, “Les pêcheurs de perles”) Романс Надіра з опери Ж. Бізе «Шукачі перлів» (французькою мовою). Ідея виконання оперних арій і романсів під власний акомпанемент на гітарі не нова. Ще в Толстого у «Війні і мирі» Наташа Ростова награє і наспівує під гітару уривок з опери, а це, нагадаю, початок 19-го століття. Тепер для того, щоб перелічити співаків, які практикують таке виконання, вистачить пальців однієї руки, а з професійних оперних мені відомий і взагалі лише один. Цей стиль має нарівно містити в собі майстерність володіння голосом і гітарою. Якщо відійти від умовностей оперного жанру і наблизитися до лібрето впритул (поглянути на нього люто й тверезо), ми побачимо, що лібрето не бреше. І самотній ваґнерівський Вольфрам присвячує романс вечірній зорі під власний акомпанемент, і Сміт у Бізе співає серенаду пертській красуні не в супроводі оркестру. Немає «в опівнічній тиші», коли ми присвячуємо романси своїм коханим, біля нас півсотні оркестрантів, і отже потрібно намагатись уявити і збагнути, як все могло бути насправді.
CD: Книга Романс Демона з опери «Демон»
(«Я тот, которому внимала...») [5.89 MB] (А. Рубінштейн)
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Romanze des Wolfram [3.74 MB] (R. Wagner, “Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg”) Романс Вольфрама з опери Р. Ваґнера «Тангейзер» (німецькою мовою). CD: Книга Sérénade de Smithe [5.69 MB] (G. Bizet, “La jolie fille de Perth”) Серенада Сміта з опери Ж. Бізе «Пертська красуня» (французькою мовою). CD: Книга Son come navicella... [8.29 MB]
(G. F. Händel, “Lungi dal mio bel Nume”) Ґ. Ф. Гендель. Арія з кантати “Lungi dal mio bel Nume” (італійською мовою). Одне з виконань мною арії “Son come navicella...”. «Як човник посеред моря». Цей варіант, як уявляю, за настроєм — найбільш близький до картини 23-річного Генделя про самотність людини, як можна зрозуміти з назви кантати, «далеко від свого прекрасного Бога», та про її протистояння ворожому світу. Але в моїй інтерпретації арія ще і про інше. Так, і тут мова не йде про ескадру: човник один — людина одна. Для мене було логічно, природно, обов’язково користуватися тільки індивідуальними засобами вираження. Логіка, проте, на відміну від оперних романсів, де сам сюжет підштовхує до самостійності, заснована на іншому. У традиційному виконанні вокаліст уособлює людину, яка протидіє стихії, представленій акомпаніатором, або навіть стихіям, представленим оркестром. Арія про безсилля самотньої людини перед зовнішнім світом. У моїй інтерпретації вокаліст-людина долає і сама керує стихією. Це арія не про безсилля, а про силу одинака.
Альбом: Пафос орача Останнє прохання старого лірника (Переведіть мене через майдан) [10 MB]
Славнозвісна пісня «Переведи меня через майдан» на вірш Віталія Коротича «Останнє прохання старого лірника». Ця балада Сергія Нікітіна набула поширення в російськомовному перекладі Ю. Моріц. Цього разу вона звучить мовою оригіналу — українською.
CD: Книга Позывной «Донецк» [3.7 MB]
(музика і слова Д. Бережного, 2014.10.21) Запис 2014 року.
Цикл: Позивний «Донецьк»
Позивний «Донецьк» [4.12 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Запис 2016 року.
Цикл: Позивний «Донецьк»
Б’ється серце, як пташа німе... [8.15 MB]
(Д. Бережний – В. Стус) Попри те, що й барельєф Василя Стуса викинули з Донецька, і членів родини вигнали звідси, тут пам’ятають, що це — його місто, і на вірші поета створюють і співають пісні.
Цикл: Позивний «Донецьк» Останній патрон [5.49 MB]
(Д. Бережний – Г. Крук) Пісня на вірш «як патрон береженого Бог береже…» львівської поетки, літературознавчині, перекладачки Галини Крук.
Цикл: Позивний «Донецьк» Співайте, хуги, голосіть [6.03 MB]
(Д. Бережний – С. Осока) Сергій Осока — полтавський поет, прозаїк, перекладач.
Цикл: Позивний «Донецьк» Балада про сніг [7.78 MB]
(Д. Бережний – У. Галич) Пісня на однойменний вірш тернопільської поетки, письменниці, літературної критикині, історикині Уляни Галич.
Цикл: Позивний «Донецьк» Винеси чи з бою ачи з болю [8.2 MB]
(Д. Бережний – М. Савка) Пісня 2019 року на вірш поетки, письменниці, громадської діячки, головної редакторки і співзасновниці «Видавництва Старого Лева» Мар’яни Савки.
Цикл: Позивний «Донецьк» З випаленими очима й залізом в ключиці... (Тепер я буду твоїми очима) [10.9 MB]
(Д. Бережний – С. Жадан) Поет, письменник, громадський діяч Сергій Жадан родом зі Старобільська на Луганщині.
Цикл: Позивний «Донецьк» Коли сонце доходить до самісінької межі... [5.24 MB]
(Д. Бережний – С. Татчин) Пісні на вірші з однойменної поетичної збірки вінницького поета, художника Сергія Татчина.
Цикл: Позивний «Донецьк» Побачимось [12.7 MB]
(Д. Бережний – С. Татчин)
Цикл: Позивний «Донецьк» Там [13.3 MB]
(Д. Бережний – С. Татчин)
Цикл: Позивний «Донецьк» Коли б мені... [9.28 MB]
(Д. Бережний – С. Татчин)
Цикл: Позивний «Донецьк» Дрібниці [5.84 MB]
(Д. Бережний – С. Осока) На вірш «Хто мучить нас уночі?..» Сергія Осоки.
Цикл: Позивний «Донецьк» Ти схожа... [6.44 MB]
(Д. Бережний – М. Вінграновський)
Цикл: Позивний «Донецьк» Кривавить Крим [13.4 MB]
(Д. Бережний – В. Гук) Пісня 2020 року на вірш із поетичної збірки «Гілочка кримського тиса» кримчанина, українського поета, прозаїка, перекладача, есеїста В’ячеслава Гука.
Цикл: Позивний «Донецьк» Повертання [7.75 MB]
(Д. Бережний – Л. Якимчук) Пісня на однойменний вірш із поетичної збірки «Абрикоси Донбасу» поетки, письменниці, журналістки Любові Якимчук, уродженки нині окупованого Первомайська, що на Луганщині.
Цикл: Позивний «Донецьк» Коло тебенько я — дивись!.. [8.47 MB]
(Д. Бережний – М. Вінграновський) 2018.10.05 десь о 5-й ранку наснилось, як чоловічий голос співає пісню. Були якісь слова і в приспіві ра-та-та-та, ра-та-та-та… Прокинувся. Вирішив устати й записати мелодію. Підібрав до неї цей вірш.
Цикл: Позивний «Донецьк» Бриндуша [5.13 MB]
(Д. Бережний – М. Вінграновський) На вірш «Що сама тоненька, як бриндуша…» Миколи Вінграновського.
Цикл: Позивний «Донецьк» Опівночі [5.89 MB]
(Д. Бережний – С. Осока)
Цикл: Позивний «Донецьк» Прилетіли коні [8.15 MB]
(Д. Бережний – М. Вінграновський)
Цикл: Позивний «Донецьк» Іще вони сплять у глибинах рожевих утроб... [4.96 MB]
(Д. Бережний – А. Малігон) Пісня на однойменний вірш поетки, письменниці Анни Малігон.
Цикл: Позивний «Донецьк» Нехай горить трава по осені... (Д. Бережний – В. Стус)
Цикл: Позивний «Донецьк» Чотири птахи (Д. Бережний – М. Ромм, переклад Д. Бережного)
Цикл: Позивний «Донецьк» І вирветься із мене птах (Д. Бережний – В. Стус)
Цикл: Позивний «Донецьк» Лебідь (музика і слова Д. Бережного)
Цикл: Позивний «Донецьк» Криївки Донецька [10.2 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Найдивовижніше виконання гімну я слухав у одній донецькій школі в березні 2017-го. Рівно три роки тому за свій прапор, свій гімн, за вірність у виконанні обов’язку статті 65 Конституції убили й почали війну. У квітні «Кто тут ещё за Украину?» — і по голові, і кров вулицею Артема. Ви теж переглядаєте ті березнево-квітневі відео? Ви не забули? Вам теж іще болить? У травні за цей гімн прилюдно побили диригента оркестру. А потім. 2015 рік, три 14-річних дівчинки хотіли, але боялися співати гімн України («вы никому не расскажете?»), хлопчик того ж віку: «мне нравится одна песня, но она украинская». Діти пізнали страх. Зачастила в Донецьк піаністка Лисиця: «свідомі українці, ніколи не втомлюся вам нагадувати що ви є псяче лайно». Потім Кобзон: «Мы никогда не будем петь украинский гимн, пока будут живы жители Донецка, пока жив я. У нас есть свои гимны и песни, которые мы будем петь». І ось три роки по тому діти, донеччани, попри страх співають гімн своєї Батьківщини, гімн України. Самі. За своїм бажанням. Зачекайте, діти, Кобзону залишилось півтора року. Ні. Від початку до кінця. Скучивши, без глузування, з повагою. Знаючи, що не можна. Ще неголосно, сховавшись у далекому класі школи, але і не так тихо, щоб не могли випадково почути вчителі, сторонні — я ж почув.
Цикл: Позивний «Донецьк» Всі нормальні кохання мають [6.23 MB]
(Б. Максименко, Д. Бережний – Б. Максименко) Пісня мого учня Богдана Максименка.
2018. Звукова доріжка з відеофайлу, 2018. Студент [7.35 MB]
(музика і слова П. Простого) Пісня мого учня Паренька Простого.
Звукова доріжка з відеофайлу, 2018. Ледар [4.17 MB]
(І. Малий, Д. Бережний) Проста пісня на два акорди для ледарів. Автори пісні 12-річний учень Ілля Малий (першоідея) та вчитель Денис Бережний.
2021. Звукова доріжка з відеофайлу, 2022. El Cantor (Певец) [2.87 MB] (K. Svoboda – D. Reed, вільний переклад Д. Бережного) Колись я виконував пісню з репертуару Діна Ріда «Певец» (“El Cantor”, у своєму вільному перекладі, присвячуючи її вже не тільки пам’яті Віктора Хари, як це робив автор, але й самого Діна). Її запис я, на жаль, не зберіг. А нещодавно до мене звернулися з проханням записати пісню знову — для програми, присвяченої 70-річчю Діна Ріда... Альбом: Збирання каміння Радость есть! [5.38 MB]
(“Y’a d’la joie” Ch. Trenet, M. Emer – Ch. Trenet, переклад І. Олехової) Деякі веселі пісні мають властивість потрясати, зокрема, якщо це пісні передвоєнні. Я, наприклад, не можу стримати сліз, слухаючи пісеньку «а-а, крокодили, бегемоти...» з т/ф «Про Червону Шапочку», що вийшов напередодні Афганської війни. Думаю, і радісна пісня Шарля Трене повною мірою володіє цією властивістю, оскільки написана 1938 року, коли всі ще були живі. CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Пьяница [9.21 MB]
(“L’ivrogne” Fr. Rauber, G. Jouannest – J. Brel, переклад І. Олехової) Записавши кілька варіантів «П’яниці», я вирішив залишити саме цей, інтелігентський. Він мені більше до вподоби. Говорячи жорсткіше: будь-який образ, в якому проступають риси інтелігентності, для мене найкращий. А варіювати ступінь сп’яніння (персонаж, створений Брелем, щедро дає таку можливість) будемо іншим разом.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Пьяница [8.69 MB] Запис із концерту «Жак Брель. Співучий Дон-Кіхот» (Москва, Театральний центр «На Страсному», жовтень 2007 р.) Денис Бережний (спів, гітара), Сергій Осокін (акордеон), Олександр Байдаков (контрабас) В амстердамском порту [7.53 MB]
(“Amsterdam” J. Brel, переклад Я. Старцева; ред. О. Аванесова) Насправді порт міста Амстердам — не така клоака, якою предстає в пісні Бреля. Імовірніше, тут образ світу. Для одних — образ іншого світу, для інших — нашого. Але, і ті й інші, засуджуючи його, не забувайте жаліти.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
В амстердамском порту [6.84 MB] Запис із концерту «Жак Брель. Співучий Дон-Кіхот» (Москва, Театральний центр «На Страсному», жовтень 2007 р.) Денис Бережний (спів, гітара), Сергій Осокін (акордеон), Олександр Байдаков (контрабас) Увезите меня [8.47 MB]
(“Emmenez-moi” Ch. Aznavour, переклад І. Олехової) Пісня-стрибок із дійсності до мрії. У ній відчувається присутність, енергія моря і це мені особливо до душі. Тут доречно подякувати поетці-перекладачці, виконавиці Ірині Олеховій за майстровиті переклади французьких пісень.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Une vie d’amour [8.82 MB]
(G. Garvarentz – Ch. Aznavour, із фільму «Тегеран-43», французькою мовою) Це — дуже гарна пісня. Тому що про кохання. Але й дуже правильна пісня, тому що про безсмертне кохання. Тому що іншого кохання — не існує.
CD: Сором Всё канет [7.99 MB]
(“Ça passe” G. Garvarentz – Ch. Aznavour, переклад І. Олехової) Пісня з геть неправильним світоглядом, такий собі «танець на кістках “Une vie d’amour”» (автори ті самі), що перекреслює досягнутий етичний ідеал. Пояснення цьому може бути двояким: 1) цей твір із серії «великі жартують», «музиканти сміються», загалом, без іронії ми собі ради не дамо; 2) слово «любов» укинуто в контекст зі значенням «закоханість» чи «пристрасть» людиною екзальтованою, і тому їй можна пробачити.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Я тебя удержу [2.95 MB] (“J’te lâche plus” S. Adamo, переклад І. Олехової) CD: Адамо по-російськи Цвет ветра [3.88 MB]
(“La couleur du vent” S. Adamo, переклад І. Олехової)
CD: Адамо по-російськи Владимир [3.67 MB] (“Vladimir (à Vladimir Vyssotsky)” S. Adamo, переклад І. Олехової) Людині, яка звикла до сучасної серйозної музики, пісні 80-х виконувати важко — настільки своєрідна була стилістика, часом наївна, з численними рефренами — повторами. Але коли поетка-перекладачка і виконавиця Ірина Олехова запропонувала мені записати пісню «Владимир» у її перекладі для диска «Адамо по-російському», я після деяких коливань все ж погодився. Я знайшов, що пісня відомого франко-італо-бельгійського шансоньє Сальваторе Адамо, яка присвячена його російському колезі, шансоньє Володимиру Висоцькому, цікава поглядом на нас ізбоку. Текст автор переробляв, імовірно тому в різних джерелах рік створення варіюється від 81-го до 84-го. Хай як буде, зауважте, це не реформаторські перебудовні роки й навіть не 85-й, рік приходу головного реформатора до влади. Все це було “demain” — завтра. Тим більш разюче передчуття змін у франкомовного поета й музиканта. CD: Адамо по-російськи Смерть тореадора [3.52 MB] (“Le Toréador” Ch. Aznavour, переклад Р. Боброва) Із вдячністю видатному літератору-перекладачеві Рему Боброву за те, що познайомив мене з цією піснею і благословив на її виконання. Влітку 2010-го Рем Ісаакович помер. Він встиг почути розміщений тут аудіозапис зі своїм перекладом і був дуже радий цьому. Альбом: Збирання каміння Боль от жизни [4.79 MB] (“Le mal de vivre” Barbara, переклад І. Олехової) Альбом: Збирання каміння Менеджеры [2.72 MB]
(“Les Bourgeois” J. Brel, J. Corti – J. Brel, переклад Я. Старцева) Пісня про те, як і чому розчиняються в порожнечі багато честолюбних талантів. Знаєте, що мені в її перекладеному варіанті особливо до вподоби? Що він розсуває рамки поняття «офісний планктон» до рівня генеральних директорів. До речі, сама пісня написана 1962-го. Що змінилося?..
Альбом: Комфорт інтелігента Старый Леон [9.51 MB] (“Le vieux Léon” G. Brassens, переклад О. Аванесова) І спало ж у нас комусь на думку, прикриваючи сором, блатняк назвати шансоном... Тимчасом справжній шансон осьде — «Старий Леон». Пісня славетного французького шансоньє Жоржа Брассенса з типовими атрибутами жанру: галасливим кварталом, вальсом і акордеоном, мудрою і доброю, з любов’ю до людини, усмішкою. А втім, можете самі переконатися, наскільки ця музична розповідь — «неформат» проти того, що називають «шансоном» у нас. Цікаво, коли настане черга тих, хто розвішує ярлики, вирушати за героєм пісні Леоном у Царство Небесне, вони виявляться там «у форматі», або їхній формат більше підійде для іншого місця? CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Хоровод бранных слов [5.74 MB] (“La ronde des jurons” G. Brassens, переклад О. Аванесова) Унікальна пісня — за короткий проміжок часу в ній звучать близько тридцяти французьких лайок. «Ось як іноді доводиться витончуватися перекладачеві, аби перекласти завідомо неперекладну пісню», — каже Олександр Аванесов, автор перекладу цієї та багатьох інших пісень Жоржа Брассенса. CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Не бросай меня [8.86 MB]
(“Ne me quitte pas” J. Brel, вільний переклад Д. Бережного)
Переклад російською мовою пісні, про яку Едіт Піаф сказала: «чоловік не мав співати так». Обивателі кажуть простіше: «та пісня, де мужик перед бабою принижується». Твір настільки видатний і спірний, що потребує особливої розмови.
Про цю пісню, переклад і виконання читайте також в інтерв’ю Д. Бережного для Brelitude “Jacques Brel covers”.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Я болен [9.63 MB]
(“Je suis malade” A. Dona – S. Lama, переклад Д. Бережного)
Не менш популярна (нерідко згадувана як «найкраща пісня всіх часів») і співзвучна з попередньою пісня. Нешаблонний портрет, написаний Сержем Лама і Аліс Дона, який досліджує чоловічу психологію.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
La quête [5.51 MB]
(D. Wasserman, M. Leigh, J. Darion, J. Brel) Пісня Дон Кіхота з мюзиклу “L’Homme de la Mancha”. Спочатку був Сервантес і його Дон Кіхот Ламанчський (1605). 1959 року виходить американська телепьеса Дейла Вассермана, яка пізніше, завдяки музиці Мітча Лі та лібрето Джо Деріона, перетворюється на мюзикл “Man of La Mancha” й перекладається різними мовами. Французький Дон Кіхот — це Жак Брель.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Мой путь [5.93 MB] (“My way” P. Anka, J. Revaux, G. Thibault, C. François, переклад і російськомовний текст Х. Тарасової; ред. Д. Бережного) Ексклюзивний віршований переклад Хельги Тарасової для Д. Бережного, відповідний індивідуальності й біографії виконавця. CD: Книга Ave Maria [4.99 MB]
Ave Maria від Йосипа, чоловіка, а по суті — освідчення всіх люблячих чоловіків. Але чи зрозуміють нас жінки?.. (музика і слова Д. Бережного, рік створення — 1995-й)
CD: Belge Сандалики (Гоп-стоп, Маша!) [5.19 MB] Весела, симпатична й десь навіть душевна стилізація під блатну пісню. (музика і слова Д. Бережного) CD: Belge Память [6.19 MB] Обережно, тут мудрість! Якщо ви боїтеся порозумнішати — краще миніть. (музика і слова Д. Бережного) CD: Бунт Юность-чёрточка-Старость [9.13 MB] Пісня з цікавою долею. Наприкінці 90-х — початку 2000-х мелодія цієї пісні з іншим текстом була запропонована для виконання відомим у той час співачкам: А. Пугачовій, С. Ротару, Н. Корольовій. Відмовилися. Та як на мене, складність виконання — не привід для того, щоб відмовлятися від гарного твору. (музика і слова Д. Бережного) CD: Книга Пьяный заяц [6.63 MB]
(музика і слова О. Бистрицького, обробка В. Чукаловського, Д. Бережного) Записати цю пісню мене давно просили розумні люди. Сатирична пісня «П’яний заєць» дісталася мені від учителя гри на гітарі Василя Васильовича Чукаловського ще 1986 року. Хто її автор чи автори, він не знав — справжня народна пісня, що передається з вуст у вуста. Потім я так само передавав її своїм учням — просили вивчити з ними, виконували із задоволенням.
Пізніше я намагався знайти в інтернеті відомості про цей твір, ім’я автора, але на свій подив не знайшов жодного виконання чи згадки як про пісню. Втім, одна жінка в своєму щоденнику згадувала, як колись в юності вступала до театрального вишу і за кумедних обставин, не знаючи напам’ять жодної байки Крилова, вимушено читала «П’яного зайця» як байку.
І теж, цитую, «ні автора, ні звідки я її взяла — не знаю». Зізнаюся чесно, я чекав, що чийсь звукозапис з’явиться в мережжі раніше мого, але не діждав і зробив цей запис, почуваючись як справжній збирач, єдиний зберігач і передавач фольклору, аби, так би мовити, добра річ не пропала…
Альбом: Вперед-назад Осень [4.67 MB] (В. Козін – Є. Білогорська, В. Козін) CD: Книга Динь-динь-динь! [5.02 MB]
(музика і слова Є. Юр’єва) Виконання, що заслуговує уваги.
CD: Сором Дорогой длинною [7.8 MB] (Б. Фомін – К. Подревський) CD: Книга Очи чёрные [5.52 MB] (Ф. Герман, С. Гердель – Є. Гребінка) Музикознавці зазначають «жидобандерівську історію» створення цієї пісні. Її слова написав українець під Полтавою. Під її музику, яка тоді ще була військовим маршем, авторства чи то француза, чи то німця Наполеон брав Москву. А єврей із Бердичева скомпонував це все в найвідоміший «циганський» романс «Очи чёрные». CD: Книга На заре ты её не буди [5.04 MB]
(О. Варламов – А. Фет) Коли який-небудь співак виконує романс «На заре ты её не буди», то, одне з двох, або він співає про долю Марії Лазич, або він не співак, а звучкодуй.
CD: Я чоловік-сонечко і всі хочуть погрітися в моєму промінні
Побудь со мной [6.98 MB] Найвідоміший романс М. Зубова на слова М. Пойгіна. CD: Бунт Замурдине [6.64 MB] (С. Бугачевський – І. Хрустальов) Локі-діля (повільна, протяжна ромська пісня). Праця над ромськими піснями належить межі дев’яностих–двохтисячних років. Я шукав старі записи ромської музики де тільки можливо, зокрема у фонотеці консерваторії, висиджуючи у холодних вогких підвалах велику кількість годин, записував на слух незнайомі слова. Намагався зв’язатися з носіями мови, але вони на контакт не йшли. Інтернет теж не поміг — ресурсів, присвячених ромській культурі було вкрай мало, текстів потрібних мені пісень там не було. Водночас я мав величезну тягу співати й записувати ці пісні в потрібній мені стилістиці. Я розумів, що саме так, на цьому рівні, з чіткою традицією академічного виконання класичного романсу в основі, ромські пісні ще ніхто не виконував. Звісно, як стало ясно 10–15 років по тому з матеріалів, які з’явилися в інтернеті, я співав із помилками в мові. Це зрозуміло, — незважаючи на те, що в моєму роді були роми, мовою я не володію, я гаджо. Такі помилки іноді можна почути в іноземних співаків, які виконують нашу музику, навіть коли партії вони вчили з підрядковим текстом і транскрипцією. А в мене ж таки не було нічого крім старих аудіозаписів. Ніякого виходу виправити ситуацію я не мав, але треба було ловити мить. Доки правильно звучав голос, доки мав наснагу й потрібне для справи прагнення. Дивно, але за всі дальші роки не було жодного незадоволеного відгуку щодо мого виконання ромських пісень. Я вдячний тим людям, які прийняли мої інтерпретації, зрозуміли всі обставини й не поставилися прискіпливо й несправедливо до моєї праці. CD: Сором Солнышко [11.7 MB] Ця ромська пісня, яка в іншому варіанті відома під назвою «Ванёнок», пережила багато інтерпретацій і обробок — від вишуканого виконання тріо «Ромен» до немузикального серіального саундтреку. Представлений тут запис продовжує музикальну традицію виконання. CD: Книга Бида [7.18 MB] Ромська народна пісня, келімашкі-діля (швидка танцювальна пісня). CD: Бунт Полюбил я [5.15 MB] Пісня угорських ромів CD: Книга Con el [7.04 MB] Чудова іспанська народна пісня. Він прощаючись із Нею (віддаючи її іншому), доводить до ладу свою душу. CD: Сором El picaflor [10.2 MB] Перуанська народна пісня. (російськомовні вставки Д. Бережного) CD: Сором Полынь [5.36 MB] (музика і слова Є. Бачуріна) CD: Книга Ты врёшь [3.65 MB]
(Є. Калінін – О. Сінчук)
Звукова доріжка з відеофайлу, 2013. Дашь-на-дашь [7.27 MB] «Дашь-на-дашь» — це гра, коли «ти — мені, я — тобі», коли «ви — моя, але не зовсім, не вся, не повністю, я — ваш, але нещиро й невсправжки». Ось так. (музика і слова Д. Бережного) CD: Сором Драчуны [5.57 MB]
Цікаво, а ви почуєте в цій пісні натяки на Ніцше, Фрейда й на повір’я про те, що за правим плечем у нас янгол, а за лівим — біс? Для тих, хто не почує — підказка: ці натяки там є. (музика і слова Д. Бережного)
CD: Сором Бунт [6.86 MB]
(музика і слова Д. Бережного, рік створення — 1998-й) Ненависть до батьківщини. Антипатріотизм на кшталт моцартівського. Відторгнення, подібне до стусівського: «нема мені вітчизни — ні-ні-ні. ... Нема мені коханої землі, / десь під грудьми пече гірка калина, / сміється божевільна Україна / у смертнім леті на чужім крилі».
CD: Бунт Шлях кохання [8.41 MB] (“Une vie d’amour” G. Garvarentz – Ch. Aznavour, у вільному перекладі українською мовою Х. Тарасової; ред. Д. Бережного) Ексклюзивний віршовий переклад Хельги Тарасової для Д. Бережного, відповідний індивідуальності виконавця. CD: Книга Pardonne-moi ce caprice d’enfant [6.78 MB] (P. Carli; M. Mathieu) Коли одна людина звертається до іншої з проханням про прощення, присутність сторонніх, будь то хтось третій, оркестр, ансамбль чи гурт, недоречно. Я співаю: «Вибач мені цей дитячий каприз, прости мене», і в цьому мені допомагає тільки гітара. Тут тільки голос і моя гітара. CD: Книга Salut [6.17 MB] Із репертуару Джо Дассена. (S. Cutugno, P. Losito – P. Delanoë, C. Lemesle, V. Pallavicini) CD: Сором Словно пущенная стрела [6.97 MB] Пісня відомого журналіста Сергія Коротича, який загинув навесні 2006 року. CD: Книга Бабочка-трансформер [3.66 MB]
Парафраз за творами Ф. Ніцше. Це почуття після прочитання, мій висновок. Крім того, мені важливо було передати атмосферу літнього спекотного полудня, як на останніх картинах Ван Гога. Це полудень літа 1890-го, коли художник вистрілив у себе, і полудень літа 1900-го, коли помер Ніцше. У творах німецького філософа часто фігурує полудень. Згадкою про Великий полудень закінчується «Так казав Заратустра». Якщо стисло, ця пісня про необхідність перетворення, зміни себе, готовність легко відмовитися від догм, ставлення до долі. Сказано про це не так текстом, як світлим мажором у музиці — іноді чим менше в пісні конкретики і взагалі слів, тим більше смислів там можна знайти. (музика і слова Д. Бережного)
CD: Книга Лебедь [7.91 MB]
(музика і слова Д. Бережного)
CD: Книга Мы будем жить вечно [3.13 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Знову записав пісню з магнітофонного альбому «Ігри на розвилці».
Альбом: Вперед-назад Снова на голубом [5.77 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Знову записав жартівливу пісню з магнітофонного альбому «Ігри на розвилці».
Альбом: Вперед-назад На небе твоего рта [5.18 MB]
Пісня початку 90-х. На мій погляд, ТАК про ЦЕ ніхто не співав ні до, ні після. (музика і слова Д. Бережного)
CD: Сором Море любви [5.26 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Ще одна пісня з давнього «еротичного циклу» кінця 80-х — початку 90-х. Одні гудили його за надмірний натуралізм, інші, як годиться, за це ж хвалили: «Майстер іносказань, автор чарує, співає, балансуючи на межі відвертості, не скочуючись у вульгарність. Уміє». Мені ж пісня дорога як пам’ять про юність, та й ставлення до предмету — «співаю секс, маю на увазі кохання» — не змінилося.
Альбом: Вперед-назад Отдыхая от революций [6.15 MB] (музика і слова Д. Бережного) Знову записав пісню з магнітофонного альбому «Ігри на розвилці». Альбом: Вперед-назад Весна [5.28 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Знову записав пісню з магнітофонного альбому «Ігри на розвилці».
Альбом: Вперед-назад Песенка сумасшедшего папаши [7.33 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Знову записав пісню з магнітофонного альбому «Ігри на розвилці».
Альбом: Вперед-назад Берег мой (Десант) [7.38 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Пісня 1990 року з магнітофонного альбому «Вітер». Запис 2018 року.
1990. Звукова доріжка з відеофайлу, 2018. Я сам [7.25 MB]
(музика і слова Д. Бережного) Пісня 1993 року, запис 29 років по тому.
1993. Звукова доріжка з відеофайлу, 2022. По стёклам [6.45 MB] (музика і слова Д. Бережного) CD: Сором Синдерелла (2022) [9.45 MB]
(музика і слова Д. Бережного) 2022-го знов записав пісню 1996 року з альбомів «Belge» і «Бунт».
1996. Звукова доріжка з відеофайлу, 2022. Синдерелла (акустична версія) [9.02 MB]
(музика і слова Д. Бережного)
CD: Belge Вподобали музику й бажаєте віддячити авторові?
© 1988–2024 Денис Бережний, denysberezhnyi.com.ua |